Рекламный перевод (маркетинг, PR, СМИ), Киев

Перевод рекламных материалов – это услуга бюро АльфаБет (Киев), которую выполняют носители языка, имеющие способности копирайтеров. Это необходимо по той причине, что менталитет, образ мышления переводчика, его жизненный опыт и лексикон должны в максимальной степени совпадать с целевой аудиторией материала. То есть перевод рекламных роликов, текстов, слоганов должен быть не просто точным, а органичным с точки зрения восприятия людей, для которых предназначена информация. Неизменное использование этого принципа в работе агентства АльфаБет позволяет заказчикам всегда получать максимальный результат в ходе проводимых кампаний, при использовании маркетинговых материалов.

 

Рекламный перевод – цены, сроки и особенности оказания этой услуги

К маркетинговым относят широкий перечень материалов, при переводе каждой разновидности которых имеются свои особенности. Значение при этом имеют также и способы доведения информации до целевой аудитории. Например, это может быть рекламный текст, который прочитает сам потребитель. Но в рекламном видеоролике его произносит диктор, причем при записи он может использовать несколько попыток. А, например, речь для презентации также произносится вслух, но её необходимо точно и правильно произнести с первого раза. Перевод маркетинговых материалов – это высококвалифицированная и творческая работа специалиста с:

  • пресс-релизами
  • текстами выступлений и текстово-графическими материалами для презентаций
  • брошюрами, буклетами, флаерами и каталогами
  • рекламными слоганами
  • наименованиями продуктов, проектов
  • текстами видеороликов
  • контентом так называемых посадочных (Landing Page) и других страниц рекламного характера на сайтах.

Перевод статей маркетингового характера для газет, журналов, Интернет-ресурсов, во многих случаях разительно не отличается от работы, например, с обычными журналистскими материалами. Но работа с упомянутыми выше слоганами, аудио и видео роликами, посадочными страницами, флаерами – это действительно особый случай. Если необходимо с украинского или русского перевести рекламный ролик на английский, то недостаточно изложить материал четко и в полном соответствии с потребностями целевой аудитории. Важно ещё обеспечить полную синхронизацию исходного звукоряда с переведенным! При работе с флаерами, страницами сайтов нередко необходимо точно вписать текст в имеющиеся графические элементы, чтобы сэкономить средства заказчика и не заниматься редизайном. А перевод рекламных слоганов – это вообще «высший пилотаж», здесь уже нужен особый творческий подход, способности поэта!

Можно продолжать рассказ про перевод маркетинговых текстов и других материалов, но мы не станем утомлять посетителей сайта. Приведенной информации достаточно для того, чтобы составить представление об услуге и её сложности. А эти факторы выступают определяющими для цены услуги. Очевидно, что в большинстве случаев перевод пресс-релизов, рекламных статей для СМИ и Web-ресурсов может быть проведен по указанной в прайсе АльфаБет стоимости письменного перевода для определенной группы языков (английский-украинский, русский-немецкий и т.д.). В то же время для перевода рекламного ролика на английский или другой язык, а тем более для слоганов должна применяться иная система ценообразования. Предлагаем немедленно обратиться к консультанту нашего бюро – достаточно представить ему образец маркетингового материала, чтобы быстро получить ответ о стоимости и скорости выполнения его перевода.

 

Перевод рекламных роликов, статей, слоганов в Киеве – сотрудничество с АльфаБет обеспечит успех!

У вас есть вопросы?
Свяжитесь с нами или оформите заявку ниже

+38 (044) 332-35-37

+38 (097) 035-35-37

+38 (073) 035-35-37

 

     

 

01025, г. Киев, ул. Большая Житомирская, 20

Бизнес центр "ПАНОРАМА", 9 этаж

 

facebook twitter  

info@alpha-bet.com.ua