Перевод научных текстов, Киев

Агентство АльфаБет (Киев) предлагает услугу «Перевод научных статей». В штате агентства работают опытные и ответственные переводчики, специализирующиеся на различных науках и языках. Учитывая широко известные тренды мирового общения, наиболее часто заказчикам необходим перевод научных статей на английский язык. Однако, поскольку ученые из Киева, других мест Украины также нередко представляют результаты своей работы в других странах Европы и Азии, реальный спектр заказов практически не органичен. Бюро АльфаБет обеспечивает качественный перевод научных текстов на немецкий, французский, китайский, японский, корейский и многие другие языки. Возник дополнительный вопрос? В приведенном списке не указан необходимый язык? На любой вопрос быстро даст ответ опытный менеджер нашего агентства. Отметим, что заявки и запросы мы принимаем 24 часа в сутки!

 

Особенности перевода научных текстов, цена и скорость выполнения заказа

При обращениях к нам заказчики обычно используют термины «статьи» и «тексты» в качестве синонимов, однако это не совсем точно отражает сферу и специфику данной переводческой услуги. Действительно, наиболее часто необходим профессиональный перевод научных статей, рефератов. Однако во многих случаях к нам обращаются с более объемными материалами – монографиями, диссертациями, учебниками, пакетами документов о результатах исследований и так далее. Среди них могут быть научно-технические работы, протоколы клинических испытаний, доклады для научных конференций, презентаций, отчеты перед грантодателями, рецензии, отзывы и другие.

Главные особенности перевода научных статей, научно-технических текстов состоят в необходимости соблюдения точности при передаче информации, знания широко известных и специфических терминов. Для понимания сложности работы переводчика в этом случае важно подчеркнуть, что подавляющее большинство научных материалов посвящены достаточно узкой теме и представляют интерес, предназначены для ограниченного круга специалистов. В этом узком кругу может существовать и официальная, и неформальная специфическая терминология, использование которой важно для простоты восприятия читателями или слушателями доклада. По этой причине перевод научного текста очень часто требует от исполнителя не только знания основ, но и значительных трудозатрат для знакомства с определенной отраслью науки, дисциплиной, научной школой её особенностями. На более широкую аудиторию рассчитаны научно-популярные и научно-технические работы. Однако и в этом случае возможно использование специфической или даже сленговой терминологии, правильная передача которой на другом языке предельно важна для восприятия материала.

Как мы уже говорили, основной объем работ в данной сфере в Киеве – это перевод научных статей с русского или украинского на английский, а также ряд других языков европейских и азиатских народов. Конечно, немалое число заказов приходится и на направление, которое можно назвать обратным, когда статьи, учебники, научные труды иностранных авторов переводятся для публикации или использования в исследованиях в Украине. Еще один важный сегмент – это редактирование переведенных самим автором научных статей. Действительно, многие современные ученые владеют несколькими языками, однако далеко не всегда это позволяет делать безупречные с научно-лингвистической точки зрения переводы. Во всех указанных и многих других случаях вы можете воспользоваться соответствующей услугой нашего бюро.

 

Профессиональный перевод научных статей в Киеве – обращение в агентство АльфаБет обеспечит быстрое достижение необходимого результата!

У вас есть вопросы?
Свяжитесь с нами или оформите заявку ниже

+38 (044) 332-35-37

+38 (097) 035-35-37

+38 (073) 035-35-37

 

     

 

01025, г. Киев, ул. Большая Житомирская, 20

Бизнес центр "ПАНОРАМА", 9 этаж

 

facebook twitter  

info@alpha-bet.com.ua