Перевод комиксов, Киев

Перевод комиксов на русский, украинский языки – это переводческая услуга, которую на должном уровне может оказать только эксперт в данной сфере. Сложность работы объясняется особым характером оригинального материала, представляющего собой сплав текста и изображений. Это главный фактор, вызывающий необходимость заказать перевод комиксов на русский, украинский языки в Киеве у агентства АльфаБет. Мы привлечем к этой работе специалиста, который тонко разбирается в специфике культуры комикса и имеет соответствующий опыт.

 

Перевод комиксов – цена, особенности и порядок оказания услуги

Комиксы, объединяющие в себе изобразительное искусство и литературу, наиболее известны нам как американский феномен. Однако, во-первых, первые рисованные истории появились все-таки в Европе. Во-вторых, в таких странах, как Китай, Япония, Южная Корея, сегодня они не менее популярны, чем в США. А насколько часто возникает необходимость в Киеве заказать перевод комиксов на украинский или русский языки, учитывая, что в Украине интерес к ним существенно ниже? Как показывает практика, достаточно часто. Лингвистам АльфаБет уже приходилось решать подобные задачи, а для достижения успеха пришлось провести специальную подготовку ряда лингвистов. Особенности перевода комиксов определяются в первую очередь тем, что работать необходимо с так называемым креолизованым или поликодовым текстом оригинала. В этом тексте присутствуют знаки как обычной для текстовых материалов вербальной системы, так и системы графической. Читатель воспринимает информацию из комиксов как единое целое, при этом имеет первостепенное значение не только сам текст, но и то, в какой рисунок он помещен, какими изображениями окружен, каким шрифтом набран. Более того, в рисованных историях принято, например, выделять жирным шрифтом части фраз, передавать знаками звуки, не являющиеся словами (шум, скрип). При переводе комиксов на русский или украинский язык все эти детали важно передать полностью и точно. В ином случае будет потеряна целостность картины, утрачены важные авторские акценты.

Подавляющее большинство из нас считает, что комиксы – это детское развлечение, а для молодых и взрослых людей они могут оставаться лишь ностальгическим увлечением. Это представление не соответствует действительности. Да, первые рисованные истории были предназначены для детей, но затем произошли значительные изменения. Сегодня главными потребителями комиксов являются школьники (то есть старшие дети) и студенты! При этом, конечно же, для малышей, а также для всеобщей аудитории предназначен также немалый объем рисованных историй и даже целых романов с продолжениями. О чем это говорит? Что при переводе комиксов на украинский, русский необходимо очень точно учесть особенности восприятия конкретной возрастной аудитории. А также сохранить традиционную для этого вида искусства лаконичность фраз, а нередко даже их неполноту, оборванность. Учитывая сказанное, становится понятно, что при переводе комиксов цена работы не может определяться простым числом знаков или слов. Ведь здесь даже самая небольшая по объему фраза требует индивидуального подхода. Определенные трудности вызывает и представление результатов переводческой работы в удобном для издателей формате. Именно тот факт, что мы говорим о семантико-визуальном материале, сплаве текста и изображений, определяет повышенную трудоемкость при оформлении результата труда лингвиста.

 

Хотите заказать перевод комиксов на русский, украинский языки в Киеве? Агентство АльфаБет предоставит эту услугу на высоком профессиональном уровне!

У вас есть вопросы?
Свяжитесь с нами или оформите заявку ниже

+38 (044) 332-35-37

+38 (097) 035-35-37

+38 (073) 035-35-37

 

     

 

01025, г. Киев, ул. Большая Житомирская, 20

Бизнес центр "ПАНОРАМА", 9 этаж

 

facebook twitter  

info@alpha-bet.com.ua