Художественный перевод текстов, Киев

Литературный перевод (художественный перевод) – это высоко востребованная  переводческая услуга в Киеве и во всем мире. Хотя популярностью она пользовалась всегда, в последнее время её актуальность возросла особенно, что объясняется процессами глобализации и информатизации. Причем литературный перевод с английского на русский, украинский, с использованием других языковых пар применяется во все более широкой сфере, о чем мы расскажем ниже. Во всех случаях агентство АльфаБет готово оказать услугу на самом высоком уровне, полностью и оперативно решить стоящую перед вами задачу.

 

Перевод художественного текста – цена, разновидности и принцип оказания этой услуги

Представление о том, что художественный перевод необходим только для произведений художественной литературы в современных условиях не является верным. Правильно говорить, что такая переводческая услуга актуальна во всех случаях, когда требуется на другом языке сохранить особый индивидуальный стиль автора, передать прямые и скрытые смыслы, символику текста. Конечно же, на первом месте здесь продолжает оставаться перевод художественной литературы (прозы и поэзии). Но в полной мере эти подходы важны также при работе с гораздо более широким кругом материалов – исторических, философских, политологических и других. Литературный перевод, в отличие, например, от медицинского или научного, необходим всегда, когда особую роль играют живописность описаний, яркие и красочные обороты, мелодика речи.

В общем случае перечень вариантов даже не поддается осмыслению, ведь в наш век информатизации тонко отражающий индивидуальность одного человека личный проект может оказаться интересным достаточно широкой аудитории, тысячам и тысячам людей во всем мире. Соответственно, потребуется, например, художественный перевод с русского на английский персонального блога, сайта этого человека. Ведь с целевой аудиторией необходимо говорить на одном языке не только в формальном смысле. Но и в смысле глубинном, стилевом и даже подсознательном. По этой причине перевод художественных текстов должен производиться специалистом, который в совершенстве владеет необходимыми языками, хорошо знаком с народными и литературными традициями, искусством, как минимум, двух стран. Только в этом случае переводчик сможет полностью понять все смыслы, специфику исходного текста и передать их в своем переводе. Для точной передачи высказываний, сохранения колорита языка и стиля произведения лингвисты используют особые подходы и многолетний опыт.

В строгом соответствии с реалиями современного мира наиболее часто в бюро АльфаБет заказывают художественный перевод текстов на английский, поскольку именно этот язык стал главным средством международного общения. Большой объем работы по этому направлению, отсутствие дефицита специалистов позволяют агентству устанавливать самые привлекательные для Киева цены на литературный перевод с использованием языков основной группы – английского, немецкого, итальянского, французского, украинского, русского в любых комбинациях. Для более редких в Украине языков стоимость работы будет несколько выше, однако и в этом случае мы обеспечиваем оптимальные цены. А всего переводчики нашего агентства работают с 50-ю языками и неизменно оправдывают самые смелые ожидания заказчиков! Об услуге литературного перевода мы готовы оперативно ответить на любой вопрос в письменной форме или по телефону.

 

Получить ответ на любой вопрос и заказать художественный перевод в Киеве в бюро АльфаБет можно немедленно! Мы работаем в режиме 24 часа в сутки!

У вас есть вопросы?
Свяжитесь с нами или оформите заявку ниже

+38 (044) 332-35-37

+38 (097) 035-35-37

+38 (073) 035-35-37

 

     

 

01025, г. Киев, ул. Большая Житомирская, 20

Бизнес центр "ПАНОРАМА", 9 этаж

 

facebook twitter  

info@alpha-bet.com.ua